Skip to content
- ахиллесова пята – Achilles’ heel
- без задней мысли (без задних мыслей) – without any ulterior motive
- белая ворона – black swan, someone who stands out of the crowd
- бок о бок – side by side
- более-менее – more or less
- брать себе в голову – to get an idea into one’s head, to overthink
- братья наши меньшие – pets
- браться/взяться за ум – to come to one’s senses, to be more serious
- бросать слова на ветер – to waste one’s words
- бросаться в глаза (кому-либо) – to catch one’s eye
- будь что будет – be that as it may
- была не была – let come what may
- быть сытым по горло – to be fed up with smth
- в глубине души – at bottom of one’s heart
- в двух шагах – a few steps away, means quite close
- в конце концов – in the end
- в мгновение ока – in the wink of an eye, means very quickly
- в одиночку – alone
- в порядке вещей – it is quite natural
- в расцвете сил – in the prime of life
- в рубашке/сорочке родился – smb. is born under a lucky star
- верить/поверить на слово (кому-либо) – to take on trust
- взвесить все “за” и “против” – to consider pro and contra
- взять в свои руки – to take charge of something
- взять себя в руки – to pull oneself together
- видеть насквозь (кого-либо) – to see through smb
- витать в облаках – to be up in the clouds
- влюбиться по уши – tо be head over heels in love
- вот это да! – wow!
- вот-вот – any moment
- время от времени – from time to time
- вставлять палки в колёса – to put a spoke in smb’s wheel
- дело в шляпе – it’s as good as done
- держать себя в руках – to keep oneself in hand
- едва ли – hardly
- едва-едва – hardly
- еле-еле – barely
- жёлтая пресса – the tabloids, press with not trustworthy information
- заядлый курильщик – heavy smoker
- золотые руки (у кого-либо) – a clever pair of hands
- играть с огнём – to play with fire
- из огня да в полымя – out of the frying-pan into fire, means that situation becomes worse and worse
- как ни в чём не бывало – as if nothing had happened
- ложка дёгтя в бочке мёда – а fly in the ointment, means something bad in a good thing (situation)
- льёт как из ведра – strong rain
- не верить своим глазам – to be much surprised
- несмотря ни на что – no matter what
- ни с того ни с сего – without any reason
- от всего сердца – with all one’s heart and soul, sincirelly
- от всей души – Same as: От всего сердца
- отдавать себе отчёт – to be aware of
- плыть по течению – to go with the stream
- работать не покладая рук – to be as busy as a bee
- рукой подать – at arm’s length, means very close